Traducción simultánea

INTERPRETACIÓN O TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA

¿Qué es la interpretación/traducción simultanea?

La interpretación/traducción simultánea es un servicio que se realiza en tiempo real: el intérprete traduce oralmente el discurso del ponente a la lengua del público y las intervenciones del público a la lengua del ponente. En este tipo específico de interpretación, el intérprete no espera a que el ponente termine su frase, sino que empieza a traducir al cabo de un par de segundos, hablando «de forma simultánea» con el discurso original.

Por poner un ejemplo práctico, los intérpretes de la ONU llevan a cabo interpretaciones simultáneas desde cabinas aisladas con auriculares, traduciendo «en tiempo real» los discursos de los oradores que hablan en un idioma distinto al del público.

Eleonora Monoscalco, intérprete de italiano en Milán realizando una traducción simultánea italiano-español

¿En qué modalidades se puede realizar una interpretación simultánea y qué equipamiento se necesita?

La interpretación/traducción simultánea puede realizarse tanto en persona como en remoto. La interpretación simultánea presencial se puede llevar a cabo mediante cabinas insonorizadas, consolas de interpretación (compuestas por un micrófono y unos auriculares de transmisión) y auriculares receptores para los participantes en el evento. Todo está conectado por un sistema técnico que debe ser manejado por personal cualificado.

Como alternativa, para reducir costes y simplificar el proceso, se puede utilizar un sistema bidule o Infoport compuesto por radios receptoras y transmisoras. En este caso, el intérprete lleva la radio transmisora con micrófono, y las personas interesadas en la traducción simultánea usan auriculares conectados a la radio receptora, sintonizando el mismo canal que el intérprete. El sistema bidule o Infoport lo puede proporcionar el/la cliente o se lo podemos alquilar a mis proveedores de confianza en Milán a precios competitivos.

Para reducir los costes al mínimo y permitir que un público más amplio escuche la interpretación, también puedes plantearte el uso de una aplicación que se puede descargar directamente en los teléfonos o dispositivos móviles de los participantes. Pídeme un presupuesto sin compromiso y te guiaré en la elección de la solución perfecta para ti.

Por otro lado, la interpretación simultánea a distancia puede llevarse a cabo utilizando una plataforma con canales de interpretación como Zoom PRO, que permite crear cabinas de interpretación virtuales y le da a los participantes la opción de escuchar el audio original (floor) o la versión traducida en otro idioma.

Eleonora Monoscalco, intérprete de inglés en Italia realizando una traducción simultánea inglés-español durante una conferencia de alto nivel

Sistema bidule o Infoport para traducción simultánea inglés-español para un taller o un curso de formación

Intérprete de inglés realizando interpretación simultánea inglés-español en al ámbito de la psicología, durante un congreso internacional

¿Para realizar una interpretación/traducción es suficiente una persona sola o hacen falta dos intérpretes?

El servicio de interpretación simultánea puede requerir la presencia de uno o dos intérpretes profesionales, dependiendo de la duración del evento. En el caso de eventos que duren una hora (60 minutos) o menos, es posible contratar a un/a solo/a intérprete para la traducción simultánea. Si el evento dura más de una hora (60 minutos), es necesario contratar a dos intérpretes profesionales para asegurar un servicio de alta calidad.

De hecho, existen varios estudios sobre el cerebro humano y el intérprete simultáneo, según los cuales es imposible mantener una alta concentración durante tantos minutos consecutivos. Al cabo de cierto tiempo, el cerebro ya no puede realizar adecuadamente la tarea de escuchar el discurso original y, contemporáneamente, traducir el discurso al otro idioma.

La interpretación simultánea es un trabajo que requiere un gran esfuerzo cognitivo, lo que implica que el intérprete necesita descansar aproximadamente cada 20 o 30 minutos, turnándose con un/a compañero/a de cabina. Pero no pienses que se trata de un descanso absoluto: el intérprete que no está traduciendo está ocupado ayudando a su compañero/a con la terminología más compleja, los nombres propios y las cifras, además de seguir escuchando el discurso que tendrá que volver a interpretar tras el turno de 20-30 minutos. Asimismo, se encarga de gestionar la comunicación contigo en todo momento y está pendiente de los diferentes chats (en el caso de un evento a distancia).

¿En qué tipo de contextos puede ser útil la interpretación/traducción simultánea?

La traducción simultánea es adecuada para diferentes tipos de eventos: conferencias, clases, clases magistrales, congresos, convenciones, talleres, festivales, debates, visitas guiadas, y muchos más. La interpretación simultánea es la modalidad perfecta para los eventos en los que uno o varios ponentes pronuncian discursos más o menos largos.

Generalmente, si los turnos de palabra son muy cortos o no se dispone del equipo necesario para la interpretación simultánea, se suele optar por la interpretación consecutiva o bilateral/de enlace. Si no estás seguro/a de qué modalidad de interpretación se ajusta a tu caso, escríbeme para pedirme un presupuesto sin compromiso y te orientaré en la elección del servicio más adecuado para ti y tu evento.

¿Cuánto cuestan tus servicios de interpretación y traducción simultánea?

Mis tarifas están totalmente en línea con las del mercado y te garantizo una excelente relación calidad-precio. Te facilitaré un presupuesto personalizado y sin compromiso, adaptado a tu evento.

No existe una tarifa única, ya que el coste varía en función del evento organizado, la combinación lingüística, los participantes, la modalidad solicitada, el lugar, los horarios, el equipamiento necesario y muchos otros detalles.

¿Cómo sé si necesito tus servicios de interpretación/traducción simultánea?

Mis servicios de interpretación y traducción simultánea de inglés, italiano y español son perfectos para ti si:

  • Organizas una conferencia, un congreso, una convención, una clase, un taller, una visita guiada u otro tipo de evento y quieres romper las barreras lingüísticas y culturales y permitir que todos hablen y escuchen los discursos en su idioma nativo sin tener que esforzarse.
  • Entiendes más o menos bien el inglés y el italiano, pero no todos los asistentes de tu evento/tus empleados pueden decir lo mismo y no quieres excluir a nadie.
  • Se te dan bien los idiomas y no tienes problemas para expresarte en inglés o italiano, pero no todos los ponentes de tu evento pueden decir lo mismo, y no quieres arriesgarte a perjudicar su profesionalidad «obligándoles» a hablar en un idioma en el que no pueden expresarse de la mejor manera posible.
  • Te defiendes en inglés o en italiano, pero tienes objetivos concretos y no quieres arriesgarte a perder ningún detalle de lo que dicen los ponentes.
  • Los idiomas no son lo tuyo y quieres que la comunicación fluya sin problemas.

 

¿Por qué debería elegirte a ti?

Entiendo tus dudas, ¡hay muchos intérpretes que ofrecen sus servicios de interpretación y traducción simultánea de inglés, italiano y español tan competentes y buenos como yo! Sin embargo, creo que soy la profesional perfecta para ti porque:

  • Llevo más de seis años trabajando como intérprete simultánea de inglés, italiano y español.
  • Mis clientes me han dejado más de treinta reseñas positivas verificadas en mis perfiles de LinkedIn, Google Maps, Facebook y en formato PDF.
  • He prestado mi voz a varias personalidades de renombre internacional: Noam Chomsky, Steven Hayes y Daniel Everett, entre otros.
  • He cursado un año del grado en Reino Unido y he trabajado seis meses en España.
  • Hice mi Máster en una de las mejores universidades para intérpretes de Italia (Universidad de Forlì/Bolonia).
  • No dejo nada al azar y me preparo con esmero antes de cada encargo.
  • Sigo formándome y actualizándome asistiendo a cursos y seminarios web.
  • Soy una profesional abierta, flexible y empática. 
 
Servicio de traducción simultánea inglés español en Milán y Verona - Intérprete de italiano e inglés Eleonora Monoscalco
 

Ahora te toca a ti responder a mis preguntas. ¿Qué evento estás organizando? ¿Por qué necesitas un servicio de interpretación/traducción simultánea de inglés, italiano y español? Cuéntamelo sin compromiso y solicita un presupuesto gratuito al correo eleonora.monoscalco@gmail.com o al número/WhatsApp +393202663422. Estoy deseando ayudarte a aumentar tu volumen de negocios y a alcanzar tus objetivos más ambiciosos.

Scroll al inicio