Simultaneous translation

SIMULTANEOUS TRANSLATION/INTERPRETING

What is simultaneous translation/interpreting?

Simultaneous translation is a service carried out in real time, during which the interpreter orally translates the speaker’s words into the audience’s language and the audience’s interventions into the speaker’s language. In this specific type of interpretation, the interpreter doesn’t wait for the speaker to finish their sentence, but begins translating after just a couple of seconds, speaking simultaneously with the original speech.

A practical example of simultaneous translation is the interpreters at the UN, who perform simultaneous interpretations from isolated booths with headphones, translating in real time from one language to another.

interprete inglese italiano spagnolo milano

In what modes can a simultaneous translation be carried out and what is the equipment needed?

Simultaneous translation can take place either in-person or remotely. In-person simultaneous interpretation can be carried out using soundproof booths, interpreting consoles (consisting of a microphone and transmitter headsets), and receiving headsets for event participants. All are connected by a technical system that must be operated by qualified personnel.

Alternatively, to cut costs and simplify the procedure, a bidule system consisting of receiving and transmitting radios can be used. In this case, the interpreter wears the transmitting radios with a microphone, and the event participants wear headphones connected to the receiving radios, tuning to the same channel as the interpreter. The bidule system can be provided by the client or can be rented from my trusted suppliers in Milan at competitive prices.

To minimize costs and provide for larger audiences, you can also consider the use of a downloadable app on the participants’ mobile phones or devices. Please contact me for a free quote and I will find the right solution for you!

As another alternative, remote simultaneous translation/interpreting can be done using a platform with a built-in interpreting channel such as Zoom PRO, which allows the creation of virtual interpreting booths and gives participants the option to listen to the original audio (floor) or the translated version.

Interpretazione simultanea italiano inglese spagnolo

Traduzione simultanea inglese italiano spagnolo Milano

Interprete inglese-italiano Milano Roma Bologna

Is simultaneous translation carried out by one person or does it require a pair of interpreters?

Simultaneous translation services may require the presence of one or two professional interpreters, depending on the duration of the event. In the case of events lasting 1 hour (60 minutes) or less, only one interpreter can be hired for the simultaneous translation/interpreting service. If the event lasts longer than 1 hour (60 minutes), it is necessary to hire two professional interpreters in order to keep the quality of the service high at all times.

As a matter of fact, studies on the human brain have shown it is impossible for anyone to maintain full concentration for long periods of time. It is therefore necessary for simultaneous interpreters to rest roughly every 20-30 minutes. During these rest periods their boothmate will take over.

But don’t think of this as absolute rest! The interpreter not translating is busy helping their colleague with more complex terminology, proper names and figures, as well as continuing to follow the speech so they can get right back to interpreting when they switch again with their boothmate. In addition, they need to monitor group chats (in the case of remote events) and be ready to communicate with you at all times.

In what kinds of contexts can simultaneous translation/interpretation be useful?

Simultaneous translation/interpretation is suitable for a variety of types of events, including conferences, lectures, master classes, conventions and congresses, workshops, festivals, debates, tours, etc. Simultaneous interpretation is the perfect interpreting mode for events involving longer or shorter speeches by one or more speakers. However, if speeches or spoke interchanges are very short, or if you do not have the necessary equipment for simultaneous interpretation, consecutive or liaison interpretation may be more appropriate for your event. If you are not sure which type is right for you, please contact me for a free quote and to discuss what type of interpreting suits you and your needs.

How much do your simultaneous translation/interpreting services cost?

Don’t worry about costs! You’ll receive a personalized, no-obligation quote tailored to your event.

I don’t have a one-size-fits-all rate. My rates are based on the type of event you’re organizing, the language combination, the number of participants, which interpreting service you require, the location and time of your event, necessary equipment and more.

My rates are fully aligned with the Italian market, and I guarantee you excellent value for money.

How do I know if your simultaneous translation service is right for me?

My English, Italian, and Spanish simultaneous interpretation/translation service is for you if:

  • You’re organizing a conference, convention, congress, interview, workshop, trade show, business meeting, or other type of event and you want to allow everyone to participate effortlessly as the speak and listen to speeches.
  • Some, but not all, of your attendees understand English well. You want everyone to be able to participate equally in your event and don’t want to exclude anyone.
  • Some participants in your event can communicate well in English and wish to deliver their presentation in English, but not all speakers are comfortable doing so. Opting for simultaneous interpretation allows all participants to express themselves fully in their native language.

  • You know Spanish or Italian/your counterparts have a decent level of English, but you have very specific goals and do not want to risk missing any of the detail of what is being said
  • You do not have a good level of Italian and/or Spanish, and your counterparts don’t have a good command of English, and you want communication to go smoothly.

Are you the right simultaneous interpreter for my event?

You’re right to ask, there are many other competent, skilled simultaneous translators/interpreters! My professional services are the perfect choice for you because:

  • I have 6+ years of experience as a simultaneous interpreter
  • I have lent my voice to several internationally renowned personalities including Noam Chomsky, Steven Hayes and Daniel Everett
  • I have undertaken two study and work experiences abroad (UK and Spain)
  • I hold an MA from one of the best interpreting schools in Italy (Forlì/Bologna University)
  • I leave nothing to chance and carefully prepare for each and every assignment
  • I frequently attend courses and webinars to continue my education and keep up-to-date
  • Not only am I professional, skilled and experienced, I’m helpful, flexible and empathetic.
 
Traduzione simultanea inglese italiano Milano
 

Now it’s your turn to answer my questions! What type of event are you organizing? Why are you looking for a simultaneous translation service? Do you need a simultaneous interpreter in Milan, remotely or at another location?
Let me know and ask me for a free, no-obligation quote by writing to eleonora.monoscalco@gmail.com or calling +39 3202663422.

I look forward to helping you increase your turnover and achieve your most ambitious goals!

Scroll to Top