Interprete turistico

INTERPRETE TURISTICO

Cerchi un interprete di italiano, inglese e spagnolo specializzato nel turismo a Milano, Roma, Bologna o altre città italiane?

Organizzi una conferenza, un congresso, una presentazione della tua città ai tour operator, una visita guidata, un tour, un festival o un altro tipo di evento turistico e hai bisogno di traduzioni turistiche per il pubblico internazionale?

Non cercare oltre! Sono Eleonora Monoscalco, traduttore e interprete di turismo con esperienza pluriennale e con più di 40 recensioni positive verificate.

In che tipi di contesti hai lavorato come interprete turistico?

  • Presentazioni di città ai tour operator locali
  • Conferenze e congressi
  • Fiere
  • Festival
  • Visite guidate
  • Tour
  • Eventi culturali.
 

È sempre necessario rivolgersi a un professionista?

Onestamente, non sempre è necessario! Nella maggior parte degli eventi sopra menzionati, avvalersi di un interprete specializzato nel turismo fa la differenza, permettendo di aumentare il fatturato delle aziende e di suscitare l’interesse dei professionisti del settore e del pubblico generale verso mete più o meno conosciute.

Per quanto riguarda invece i tour e le visite guidate, se tutti i partecipanti parlano la stessa lingua, non è necessario un traduttore turistico, ma è sufficiente una guida che parli quella lingua (se il pubblico è internazionale, solitamente si tratta dell’inglese).

Puoi fare alcuni esempi di incarichi di interpretariato e traduzioni turistiche che hai svolto?

Ho iniziato a lavorare nel settore turistico nel 2019 a Siviglia, dove mi occupavo di tour della città in inglese e in spagnolo e svolgevo incarichi di traduzione e interpretariato in varie città dell’Andalusia.

Eleonora Monoscalco, interprete turistico di inglese e spagnolo a Milano. Nella foto, è intenta a tradurre durante un evento internazionale organizzato dalla scuola di moda Sevilla de Moda a Siviglia.

Tra gli incarichi più prestigiosi svolti in qualità di interprete italiano-spagnolo, spiccano le presentazioni di città e mete turistiche ai tour operator italiani.

Per esempio, nell’ottobre del 2023 ho svolto un incarico di traduzione simultanea in ambito turistico in occasione della presentazione delle città spagnole patrimonio dell’UNESCO agli enti turistici locali per conto dell’Ufficio del Turismo spagnolo a Milano.

Durante quell’evento ho avuto l’onore di tradurre dallo spagnolo all’italiano l’intervento di Luis Yeray Gutiérrez (sindaco di San Cristóbal de La Laguna e Presidente del Gruppo Città spagnole Patrimonio UNESCO) e di Juan José González (direttore delle vendite di Paradores).

Si è trattato dell’incarico perfetto per me, che sono da sempre innamorata della Spagna.

In quell’occasione ho potuto trasmettere la mia passione per la cultura e la storia del mio Paese preferito ai tour operator italiani, che a loro volta dovranno preparare pacchetti vacanze e far conoscere le 15 città spagnole patrimonio dell’UNESCO (Alcalá de Henares, Ávila, Baeza, Cáceres, Córdoba, Cuenca, Ibiza, Mérida, Salamanca, San Cristóbal de La Laguna, Santiago de Compostela, Segovia, Tarragona, Toledo e Úbeda) ai turisti italiani.

Eleonora Monoscalco, interprete di turismo a Milano mentre svolge un incarico di traduzione simultanea italiano spagnolo per Tour España, durante la presentazione delle 15 città spagnole patrimonio dell'UNESCO.

Forse non tutti sanno che la Spagna offre molto di più di Ibiza, Madrid e Barcellona: ci sono tantissime altre mete che meritano di essere scoperte, assaporate e vissute.

E senza un interprete italiano-spagnolo che possa fare giustizia alla presentazione di queste città, qualcuno potrebbe non comprenderne appieno il valore e continuare a proporre ai turisti italiani un numero ridotto di destinazioni. Meglio non rischiare, no?

Un altro esempio di presentazione di città a cui ho partecipato in qualità di interprete di consecutiva è stata la presentazione di Quito (capitale dell’Ecuador), tenuta da Visit Quito a Roma nel maggio 2024.

Eleonora Monoscalco, interprete turistico di spagnolo a Roma mentre esegue un interpretariato consecutivo per Visit Quito in presenza dei sindaci delle città di Quito (Ecuador) e Roma.

Dopo l’incontro bilaterale tra Pabel Muñoz López, sindaco di Quito, e Roberto Gualtieri, sindaco di Roma, ho avuto il privilegio di tradurre in consecutiva dallo spagnolo all’italiano la presentazione della città di Quito da parte del sindaco e del responsabile di Visit Quito.

Abbiamo spiegato ai tour operator italiani che, nonostante le sue dimensioni relativamente ridotte, l’Ecuador non ha nulla da invidiare agli altri paesi dell’America Latina.

Vanta un patrimonio storico, culturale, religioso, gastronomico e naturale eccellente: sapevi che vicino a Quito è possibile avvistare il condor e l’orso dagli occhiali?

Per non parlare dell’ospitalità della popolazione di Quito e di tutto il popolo ecuadoriano. Per le prossime vacanze, quindi, non pensare solo alle isole Galápagos, ma dedica anche un paio di giorni alla scoperta di Quito, dove potrai gustare il famoso encebollado e il ceviche ecuadoriano (per la gioia dei peruviani 😉). Non te ne pentirai!

Eleonora Monoscalco, interprete turistico di inglese a Milano e in Lombardia mentre traduce a un evento organizzato dallo Stato americano del Wyoming per incentivare il turismo e le relazioni commerciali con l’Italia.

Un altro incarico che ho svolto come interprete italiano-inglese nel settore turistico è stata la traduzione simultanea e l’interpretariato consecutivo in occasione della missione commerciale di alcuni membri del Wyoming Business Council, finalizzata a incentivare il turismo e le relazioni commerciali tra l’Italia e lo Stato americano del Wyoming.

Quali servizi di interpretariato e traduzione turistica mi offri?

Sono una professionista molto flessibile, mi adatto completamente alle tue esigenze. A seconda delle tue richieste, posso fornirti:

  • Servizi di traduzione simultanea: traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua del pubblico e gli interventi del pubblico nella lingua dell’oratore. Lavoro da remoto oppure in presenza, possibilmente in una cabina insonorizzata che si trova nello stesso luogo in cui si svolge l’evento. In alternativa, posso utilizzare un sistema bidule di 30 radioline riceventi di mia proprietà o noleggiarne ancora di più da miei fornitori di fiducia a prezzi competitiviSe l’evento dura più di 60 minuti, lavoro con un/a collega interprete di fiducia in modo da darci il cambio e garantirti la massima qualità.
  • Servizi di interpretariato in modalità sussurrata (chuchotage): traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua di uno o pochi partecipanti, “sussurrando” la traduzione direttamente nel loro orecchio in modo da abbattere i costi dell’attrezzatura necessaria per la simultanea. È ideale quando l’interprete è necessario solo per una persona o per un gruppo molto ristretto.
  • Servizi di interpretariato da remoto: traduco simultaneamente l’intervento dell’oratore nella lingua del pubblico o facilito la comunicazione tra i partecipanti all’evento traducendo in maniera consecutiva. Lavoro da un ambiente isolato, con cuffie e microfono professionali e con connessione di riserva. Ho ampia esperienza previa come interprete da remoto su varie piattaforme (Zoom, Microsoft Teams, StreamYard, KUDO, Ablio, Google Meet, ecc.), ma mi adatterò con piacere alla tua piattaforma preferita.
 

Cosa dicono di me i miei clienti?

Hai ragione a chiedertelo, ormai senza recensioni neanche io mi fido di nessun servizio. Puoi trovare alcune delle mie recensioni sulla home del mio sito e le rispettive versioni originali su LinkedInGoogle MapsFacebook e in formato PDF.

Come faccio a sapere se i tuoi servizi di interpretariato e traduzione turistica fanno per me?

 
I miei servizi di traduzione e interpretariato di turismo fanno per te se:
  • Organizzi una conferenza, un convegno, la presentazione di una città ai tour operator, una fiera, un festival, una visita guidata o un evento culturale e vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e permettere a tutti di parlare e ascoltare gli interventi nella propria lingua madre senza dover faticare.
  • Comprendi abbastanza bene l’inglese o lo spagnolo ma non tutti i partecipanti al tuo evento possono dire lo stesso e non vuoi escludere nessuno.
  • Sei bravo/a nelle lingue straniere, ma preferisci esprimerti nella tua lingua madre per dimostrare di essere il professionista che sei senza dover faticare o sembrare meno professionale.
  • Sai l’inglese o lo spagnolo, hai obiettivi ben precisi e non vuoi rischiare nessun problema di comunicazione o nessun imprevisto linguistico-culturale.
  • Non hai un buon livello di inglese o spagnolo e vuoi che il tuo evento/la comunicazione procedano senza intoppi.
 

Dove posso aiutarti con i miei servizi di traduzione turistica?

Lavoro principalmente a Milano e in Lombardia, ma sono disponibile a trasferte nazionali e internazionali. Posso seguirti dovunque tu abbia bisogno di me! Lavoro regolarmente in trasferta, soprattutto a Roma, Verona, Bologna, Malta e in Spagna.

Perché sei l’interprete turistico che fa per me?

Hai ragione, esistono tanti interpreti competenti e bravi quanto me! Tuttavia, io ritengo di essere una valida professionista e la scelta perfetta per te perché:

  • Ho più di otto anni di esperienza come interprete e traduttrice.
  • Ho alle spalle più di 300 giornate di interpretariato in inglese, italiano e spagnolo. 
  • Ho prestato la mia voce a diverse persone di spicco nel settore turistico, come ad esempio Luis Yeray Gutiérrez (sindaco di San Cristóbal de La Laguna e Presidente del Gruppo Città spagnole Patrimonio UNESCO), Pabel Muñoz López (sindaco di Quito, Ecuador), Roberto Gualtieri (sindaco di Roma), Juan José González (direttore delle vendite di Paradores) e Doug Miyamoto (Direttore del Dipartimento dell’Agricoltura dello stato del Wyoming).
  • Ho svolto incarichi presenziali come interprete turistico a Milano, Roma e altre città italiane per clienti di alto livello, tra cui la regione spagnola di Castiglia e León, il comune di Roma, Tour España, Visit Quito e Why Wyoming.
  • Sono socia delle principali associazioni italiane di categoria per interpreti e traduttori, A.N.I.T.I. e AITI. 
  • Ho conseguito la mia Laurea magistrale presso una delle migliori scuole interpreti d’Italia (SSLMIT di Forlì, Università di Bologna).
  • Ho vissuto in diverse città e Paesi, tra cui Cordova e Siviglia (Spagna) e il Regno Unito (Bath), e ho assorbito completamente la cultura locale, diventando una vera e propria cittadina del posto.
  • Non lascio nulla al caso e mi preparo con cura per ogni singolo incarico.
  • Seguo spesso corsi e webinar per continuare a formarmi e aggiornarmi.
  • Sono una professionista disponibile, flessibile ed empatica.
 

Quanto costa un tuo servizio di interpretariato?

Ti fornirò un preventivo personalizzato e senza impegno in base al tuo evento.

Non esiste una tariffa univoca, in quanto il compenso varia a seconda dell’evento organizzato, della combinazione linguistica, del numero di partecipanti, della modalità richiesta, del luogo, dell’orario, dell’attrezzatura necessaria e di molti altri dettagli.

Le mie tariffe sono completamente allineate a quelle del mercato italiano e ti garantisco un ottimo rapporto qualità-prezzo.

Ora tocca a te rispondere alle mie domande! Che evento turistico stai organizzando? Perché cerchi un interprete turismo a Milano, Roma, Bologna o un’altra città italiana?

Raccontamelo senza impegno e chiedimi un preventivo gratuito all’indirizzo eleonora.monoscalco@gmail.com o al numero +393202663422. Non vedo l’ora di aiutarti a far conoscere le bellezze del tuo Paese e aumentare le visite dei turisti nella tua città!

Torna in alto