INTERPRETE ITALIANO INGLESE
Organizzi un evento e cerchi un interprete italiano inglese che si occupi di tradurre oralmente tra le due lingue facilitando la comunicazione? Vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e permettere a tutti di parlare e ascoltare gli interventi nella propria lingua madre senza dover faticare?
Sei nel posto giusto! Sono Eleonora Monoscalco, interprete inglese italiano con esperienza pluriennale, oltre 40 recensioni positive e attestato di qualità e qualificazione professionale ai sensi della legge 4/2013.

Perché dovrei rivolgermi a un interprete italiano inglese per il mio evento?
Nonostante molte persone conoscano l’inglese a un livello buono o accettabile, quando si organizza un evento è comunque preferibile affidarsi a un interprete professionista, sia per assicurarsi che non ci siano problemi di comunicazione, sia per garantire a tutti i partecipanti di comprendere tutto al 100% senza dover faticare, oltre a dare a tutti la possibilità di esprimersi nella propria lingua madre.
In che tipi di contesti hai lavorato come interprete inglese italiano?
- Conferenze e congressi
- Lezioni e workshop
- Convegni e convention
- Interviste e dibattiti
- Festival e matrimoni
- Fiere commerciali e trattative di affari
- Tour e visite guidate
- Visite mediche
- Focus group
- Altri eventi pubblici e privati.
In che settori hai svolto servizi di interpretariato in inglese?
- Medicina e farmacologia
- Psicologia e psichiatria
- Marketing e riunioni B2B
- Hair and beauty
- Turismo e viaggi
- Enogastronomia
- Moda e fotografia
- Ambiente e sostenibilità
- Tecnologia e digitalizzazione
- Storia ed economia
- Politica e affari europei
- Religione e teologia
- Design e logistica
- Femminismo e temi LGBTQIAP+
- E molti altri!
Qual è il tuo evento preferito dove hai lavorato come interprete italiano inglese?
Tutti i miei clienti e i miei incarichi sono speciali e importanti. Tuttavia, se dovessi scegliere un evento in particolare, direi l’evento di festeggiamento dei 50 anni di produzione di Heineken in Italia tenutosi a Milano a fine 2024, dove ho fornito i miei servizi di interpretariato simultaneo in inglese.

Invece, tra le fiere commerciali a cui ho lavorato, le mie preferite sono state l’International Dental Show (IDS) di Colonia (Germania) dedicata al settore dentale e Tuttofood Milano, dedicata al settore agroalimentare.
Quali servizi di interpretariato inglese-italiano mi offri?
Sono una professionista molto flessibile, mi adatto completamente alle tue esigenze. A seconda delle tue richieste, posso fornirti:
Servizi di traduzione e interpretariato inglese-italiano in simultanea: traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua del pubblico e gli interventi del pubblico nella lingua dell’oratore. Lavoro da remoto oppure in presenza, possibilmente in una cabina insonorizzata che si trova nello stesso luogo in cui si svolge l’evento. In alternativa, posso utilizzare un sistema bidule di 30 radioline riceventi di mia proprietà o noleggiarne ancora di più da miei fornitori di fiducia a prezzi competitivi.
Servizi di traduzione e interpretariato inglese-italiano in consecutiva: facilito la tua comunicazione con interlocutori stranieri prendendo nota di ciò che viene detto e traducendo successivamente (a intervalli di circa 2 o 3 minuti). L’interpretariato consecutivo è la modalità perfetta per interviste o workshop professionali.
- Servizi di traduzione e interpretariato inglese-italiano in modalità dialogica, di trattativa e B2B: ti permetto di comunicare con interlocutori stranieri traducendo ciò che hai detto nella loro lingua e viceversa. L’interpretazione dialogica è la modalità perfetta per una fiera commerciale o una riunione d’affari, ma anche per una visita medica o un appuntamento presso un ufficio pubblico.
- Servizi di interpretariato inglese-italiano in modalità sussurrata (chuchotage): traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua di uno o pochi partecipanti, “sussurrando” la traduzione direttamente nel loro orecchio in modo da abbattere i costi dell’attrezzatura necessaria per la simultanea. È ideale quando l’interprete è necessario solo per una persona o per un gruppo molto ristretto.
- Servizi di interpretariato da remoto inglese-italiano: traduco simultaneamente l’intervento dell’oratore nella lingua del pubblico o facilito la comunicazione tra i partecipanti all’evento traducendo in maniera consecutiva. Lavoro da un ambiente isolato, con cuffie e microfono professionali e con connessione di riserva. Ho ampia esperienza previa come interprete da remoto su varie piattaforme (Zoom, Microsoft Teams, StreamYard, KUDO, Ablio, Google Meet, ecc.), ma mi adatterò con piacere alla tua piattaforma preferita.
- Servizi di interpretariato inglese-italiano per matrimonio: Ti affianco nel giorno del tuo matrimonio, traducendo in tempo reale tutto ciò che viene detto, affinché la cerimonia sia pienamente comprensibile per tutti e abbia validità legale. Traduco il discorso del celebrante, le letture ufficiali e tutte le interazioni tra gli sposi, il celebrante e gli altri partecipanti. Se richiesto, posso rimanere anche durante il ricevimento, traducendo discorsi e conversazioni per garantire un’esperienza inclusiva per tutti gli ospiti.

Cosa dicono di me i miei clienti?
Hai ragione a chiedertelo, ormai senza recensioni neanche io mi fido di nessun servizio. Di seguito un paio di recensioni dei miei clienti. Puoi trovare la versione originale sul mio profilo Google Maps, LinkedIn o Facebook:
Come faccio a sapere se i tuoi servizi di interpretariato in inglese fanno per me?
I miei servizi fanno per te se:
- Organizzi una conferenza, un convegno, un’intervista, un workshop, una fiera commerciale, una riunione d’affari o un altro tipo di evento e vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e permettere a tutti di parlare e ascoltare gli interventi nella propria lingua madre senza dover faticare.
- Comprendi molto bene l’inglese ma non tutti i partecipanti al tuo evento possono dire lo stesso e non vuoi escludere nessuno.
- Sei bravo/a in inglese, ma preferisci esprimerti nella tua lingua madre per dimostrare di essere il professionista che sei senza dover faticare o sembrare meno professionale.
- Sai l’inglese, ma hai obiettivi ben precisi e non vuoi rischiare nessun problema di comunicazione o nessun imprevisto linguistico-culturale.
- Non hai un buon livello di inglese e vuoi che il tuo evento e la comunicazione procedano senza intoppi.
Dove posso aiutarti con i miei servizi di interpretariato?
Lavoro principalmente a Milano e in Lombardia, ma sono disponibile a trasferte nazionali e internazionali. Posso seguirti dovunque tu abbia bisogno di me! Lavoro regolarmente in trasferta, soprattutto a Roma, Verona, Bologna, Malta e in Spagna.
Perché sei l’interprete che fa per me?
Hai ragione, esistono tanti interpreti competenti e bravi quanto me! Tuttavia, io ritengo di essere una valida professionista e la scelta perfetta per te perché:
- Ho più di otto anni di esperienza come interprete e traduttrice.
- Vanto più di quaranta recensioni positive dei miei clienti su LinkedIn, Google Maps, Facebook e in formato PDF.
- Ho alle spalle più di 300 giornate di interpretariato in inglese, italiano e spagnolo.
- Sono socia ordinaria AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), a seguito del superamento di una prova di idoneità di interpretariato e titolare di attestato di qualità e qualificazione professionale ai sensi della legge 4/2013 (clicca qui per visualizzarlo).
- Ho prestato la mia voce a diversi personaggi di fama internazionale in qualità di interprete inglese a Milano e da remoto, tra cui Noam Chomsky, Steven Hayes e Daniel Everett.
- Ho svolto incarichi presenziali come interprete e traduttore inglese a Milano e in altre città per numerosi clienti di alto livello, tra cui la Regione Lombardia, Dior, Campari, Why Wyoming e Sammontana.
- Sono socia ordinaria ANITI (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti), previo accertamento delle giornate di interpretariato effettive, con copertura di Responsabilità Civile Professionale inclusa.
- Ho conseguito la mia Laurea magistrale presso una delle migliori scuole interpreti d’Italia (SSLMIT di Forlì, Università di Bologna).
- Ho frequentato un anno accademico presso la Bath University (Regno Unito) e continuo a perfezionare il mio inglese con parlanti anglofoni madrelingua quasi quotidianamente.
- Mi preparo con cura per ogni singolo incarico e mi occupo regolarmente della mia formazione continua seguendo nuovi corsi e webinar.
- Sono una professionista disponibile, flessibile ed empatica.
Quanto costa un tuo servizio di interpretariato?
Ti fornirò un preventivo personalizzato e senza impegno in base al tuo evento.
Non esiste una tariffa univoca, in quanto il compenso varia a seconda dell’evento organizzato, della combinazione linguistica, del numero dei partecipanti, della modalità richiesta, del luogo, dell’orario, dell’attrezzatura necessaria e di molti altri dettagli.
Le mie tariffe sono completamente allineate a quelle del mercato italiano e ti garantisco un ottimo rapporto qualità-prezzo.

Ora tocca a te rispondere alle mie domande! Che evento stai organizzando? Perché cerchi un interprete italiano inglese?
Raccontamelo senza impegno e chiedimi un preventivo gratuito all’indirizzo eleonora.monoscalco@gmail.com o al numero +393202663422. Non vedo l’ora di aiutarti ad aumentare il tuo fatturato e a raggiungere i tuoi obiettivi più ambiziosi!
