INTERPRETE INGLESE-SPAGNOLO
Organizzi un evento e cerchi un interprete inglese-spagnolo che si occupi di tradurre oralmente tra le due lingue facilitando la comunicazione? Vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e permettere a tutti di parlare e ascoltare gli interventi nella propria lingua madre senza doversi “sforzare”? Sei nel posto giusto! Sono Eleonora Monoscalco, interprete inglese-spagnolo con esperienza pluriennale e con più di 30 recensioni positive verificabili.
Perché dovrei rivolgermi a un interprete inglese-spagnolo per il mio evento?
Nonostante molte persone sappiano l’inglese e/o lo spagnolo a un livello buono o accettabile, quando si organizza un evento è comunque preferibile contare su un interprete inglese-spagnolo professionista: sia per assicurarsi che non ci siano problemi di comunicazione, sia per garantire a tutti i partecipanti di comprendere tutto al 100% senza doversi “sforzare”, oltre a dare a tutti la possibilità di esprimersi nella propria lingua madre.
In che tipi di contesti hai lavorato come interprete inglese-spagnolo?
- Conferenze
- Lezioni e workshop
- Convegni e convention
- Interviste e dibattiti
- Festival e matrimoni
- Fiere commerciali e trattative di affari
- Tour e visite guidate
- Visite mediche
- Incontri tra avvocato e cliente
- Altri eventi pubblici e privati
In che settori hai lavorato come interprete inglese-spagnolo?
Il mio principale settore di lavoro come interprete inglese-spagnolo è la psicologia: dal 2021 mi occupo della traduzione simultanea inglese-spagnolo di lezioni, conferenze e workshop per i Master in Psicosi e in Terapie di terza generazione di Ítaca Formación e della traduzione consecutiva inglese-spagnolo delle interviste a professionisti del settore in collaborazione con la casa editrice Psara Ediciones. Inoltre, mi occupo anche della traduzione simultanea inglese<>spagnolo di tutte le edizioni del Congresso Iberoamericano di Scienza Comportamentale Contestuale organizzato da Contacto Contextual, oltre ad avere svariati altri clienti nei settori della psicologia e della psichiatria con cui collaboro spesso.
Tra gli altri settori in cui ho lavorato come interprete inglese-spagnolo figurano
- Medicina e farmacologia
- Riunioni B2B e marketing
- Hair and beauty
- Turismo e viaggi
- Enogastronomia
- Ambiente e sostenibilità
- Tecnologia
- Storia
- Politica e affari europei
- Religione e teologia
- Femminismo e temi LGBTQIAP+
Qual è il tuo evento preferito dove hai lavorato come interprete inglese-spagnolo?
Tutti i miei clienti e i miei incarichi sono speciali e importanti. Tuttavia, se dovessi scegliere una serie di eventi in particolare, direi tutte le edizioni del master per psicologi in Terapie di terza generazione organizzati da Ítaca e tutte quelle del Congresso Iberoamericano di Scienza Comportamentale Contestuale di Contacto Contextual. Invece, se dovessi menzionare due eventi, direi l’intervista di Engrama a Noam Chomsky (2021), durante la quale mi sono occupata della traduzione consecutiva inglese<>spagnolo, e la Conferenza per la pace in Ucraina svoltasi a Malta nel 2023.
Quali tipologie di interpretariato inglese-spagnolo mi offri?
Sono una professionista molto flessibile, mi adatto completamente alle tue esigenze. A seconda delle tue richieste, posso offrirti un servizio di:
- Interpretariato/traduzione simultanea inglese-spagnolo: traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua del pubblico e gli interventi del pubblico nella lingua dell’oratore. Lavoro da remoto oppure in presenza, possibilmente in una cabina insonorizzata che si trova nello stesso luogo in cui si svolge l’evento. In alternativa, posso utilizzare un sistema bidule fornito da te oppure da un mio fornitore di fiducia. Se l’evento dura più di 60 minuti, lavoro con un* collega di fiducia in modo da darci il cambio e garantirti la massima qualità;
- Interpretazione/traduzione consecutiva inglese-spagnolo: facilito la tua comunicazione con interlocutori stranieri prendendo nota di ciò che viene detto e traducendo successivamente (a intervalli di circa 3 o 4 minuti). La consecutiva è la modalità perfetta per interviste o workshop professionali;
- Interpretazione/traduzione dialogica, di trattativa e B2B inglese-spagnolo: ti permetto di comunicare con interlocutori stranieri traducendo ciò che hai detto nella loro lingua e viceversa. La dialogica è la modalità perfetta per una fiera commerciale o una riunione d’affari, ma anche per una visita medica o un appuntamento presso un ufficio pubblico;
- Interpretazione/traduzione sussurrata (chuchotage) inglese-spagnolo: traduco simultaneamente il discorso dell’oratore nella lingua di uno o pochi partecipanti, “sussurrando” la traduzione direttamente nel loro orecchio in modo da abbattere i costi dell’attrezzatura necessaria per la simultanea. È ideale quando l’interprete inglese-spagnolo è necessario solo per una persona o per un gruppo molto ristretto;
- Interpretazione/traduzione da remoto inglese-spagnolo: interpreto simultaneamente l’intervento dell’oratore nella lingua del pubblico o facilito la comunicazione tra i partecipanti all’evento traducendo in maniera consecutiva. Lavoro da un ambiente isolato, con cuffie e microfono professionali e con connessione di riserva. Ho ampia esperienza previa su varie piattaforme (Zoom, Microsoft Teams, StreamYard, KUDO, Ablio, Google Meet, ecc.), ma mi adatterò con piacere alla tua piattaforma preferita.
Cosa dicono di me i miei clienti?
Hai ragione a domandartelo, ormai senza recensioni neanche io mi fido di nessun servizio. Ti lascio un paio di recensioni dei miei clienti e il link dove puoi trovare la versione originale:
“Eleonora è una professionista eccellente. Estremamente responsabile, appassionata e dedita al suo lavoro, con straordinarie capacità di interpretariato. Si nota la padronanza che ha non solo delle lingue, ma anche degli argomenti che tratta: nell’ambito di mia competenza, la salute psicologica e le terapie contestuali. Ho avuto l’opportunità di partecipare a un’intervista insieme a lei, ma I’ho vista interpretare in occasione di altri dibattiti e presentazioni ed è stato affascinante.” – Karemi Rodriguez Batista, Psicologa e fondatrice di Psico-K (Spagna);
- “Eleonora ha collaborato come interprete per Itaca Formación negli ultimi 3 anni e per più di 20 giorni in vari corsi di formazione post-universitaria. Ha interpretato in maniera pienamente soddisfacente interventi complessi e molto specifici dall’inglese allo spagnolo in ambiti come psicosi, terapia
comportamentale e terapia contestuale. La qualità del suo lavoro è il motivo per cui, ad oggi, continuiamo ad affidarci ai suoi servizi per vari corsi di formazione.” (Disponibile in formato PDF). – Miguel Valenzuela, Psicologo, docente e responsabile della scuola di specializzazione per psicologi Itaca Formación (Spagna);
- “ll pubblico ha apprezzato molto la tua interpretazione! Ti ringrazio molto per la disponibilità, il sostegno e la dedizione. Sei una professionista eccellente. Spero che continueremo a collaborare.” (Disponibile in formato PDF). – Claudia Guillot, Psicologa, docente e fondatrice di Contacto Contextual (Messico);
“Eleonora ha interpretato simultaneamente per noi una presentazione di psicologia. II pubblico è rimasto affascinato: è evidente che ha esperienza sia nell‘interpretazione che in ambito psicologico.” – Daniel Granados Salazar, Psicologo e segretario tecnico della sezione messicana della Fondazione ACBS (Association for Contextual Behavioral Science).
Come faccio a sapere se il tuo servizio di interpretariato inglese-spagnolo fa per me?
Il mio servizio di interpretariato inglese-spagnolo fa per te se:
- Organizzi una conferenza, un convegno, un’intervista, un workshop, una fiera commerciale, una riunione d’affari o un altro tipo di evento e vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e permettere a tutti di parlare e ascoltare gli interventi nella propria lingua madre senza doversi “sforzare”;
- Comprendi molto bene lo spagnolo e/o l’inglese ma non tutti i tuoi dipendenti/partecipanti al tuo evento possono dire lo stesso e non vuoi escludere nessuno;
- Sei bravo/a in spagnolo e/o inglese, ma preferisci esprimerti nella tua lingua madre per dimostrare di essere il professionista che sei senza dover faticare o sembrare meno professionale;
- Sai l’inglese e/o lo spagnolo, ma hai obiettivi ben precisi e non vuoi rischiare nessun problema di comunicazione o nessun imprevisto linguistico-culturale;
- Non hai un buon livello di inglese e/o spagnolo e vuoi che il tuo evento/la comunicazione procedano senza intoppi.
Dove posso aiutarti con i miei servizi di interpretariato e traduzione inglese-spagnolo?
Lavoro principalmente a Milano e in Lombardia, ma sono disponibile a trasferte nazionali e internazionali. Posso seguirti dovunque tu abbia bisogno di me! Lavoro regolarmente in trasferta, soprattutto a Roma, Verona e Bologna.
Perché sei l’interprete inglese-spagnolo che fa per me?
Hai ragione, esistono tanti interpreti inglese-spagnolo competenti e bravi quanto me! Tuttavia, io ritengo di essere la scelta perfetta per te perché:
- Ho più di sei anni di esperienza come interprete inglese-spagnolo-italiano;
- Vanto più di trenta recensioni positive verificate dei miei clienti su LinkedIn, Google Maps, Facebook e in formato PDF;
- Ho alle spalle più di 100 giornate di interpretariato dimostrate dal mio status di socia ordinaria A.N.I.T.I. (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti);
- Ho prestato la mia voce a diversi personaggi di fama internazionale traducendoli proprio dall’inglese allo spagnolo, tra cui Noam Chomsky, Steven Hayes e Daniel Everett;
- Ho svolto due esperienze di studio e lavoro all’estero (Spagna e Regno Unito);
- Ho conseguito la mia Laurea magistrale presso una delle migliori scuole interpreti d’Italia (SSLMIT di Forlì, Università di Bologna) per le lingue inglese e spagnolo;
- Non lascio nulla al caso e mi preparo con cura per ogni singolo incarico;
- Seguo spesso corsi e webinar per continuare a formarmi e aggiornarmi;
- Sono una professionista disponibile, flessibile ed empatica.
In particolare, essendo specializzata nei settori della medicina e della psicologia, sono abituata alla massima confidenzialità e a mostrare umanità ed empatia. Il mio obiettivo principale è quello di aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi, a comunicare e a rendere il tuo evento un successo. Tutto il resto è secondario!
Quanto costa un tuo servizio di interpretariato e traduzione inglese-spagnolo?
Ti fornirò un preventivo personalizzato e senza impegno, stilato in base al tuo evento. Non esiste una tariffa univoca perché cambia a seconda dell’evento organizzato, della combinazione linguistica, dei partecipanti, della modalità richiesta, del luogo, dell’orario, dell’attrezzatura necessaria e di tanti altri dettagli. Le mie tariffe sono completamente allineate a quelle del mercato italiano e ti garantisco un ottimo rapporto qualità-prezzo.
Dove hai imparato l’inglese e lo spagnolo?
Ho iniziato l’apprendimento delle lingue straniere sin da piccola ma, più seriamente, presso un liceo linguistico. Dopo il liceo, mi sono iscritta presso la facoltà di Mediazione Linguistica e Interculturale con spagnolo e inglese (2012). Oltre allo studio, ho imparato l’inglese e lo spagnolo grazie all’ascolto di podcast e programmi televisivi e alla lettura di libri e articoli in lingua originale, oltre a regolari sessioni su Skype con madrelingua (provenienti da Regno Unito, Stati Uniti, Sudafrica, Messico, Spagna, Venezuela e altri Paesi anglofoni e latino-americani).
Un’altra esperienza fondamentale è stato il mio anno di Erasmus accademico 2014-2015 presso la Bath University (Regno Unito) durante la quale ho passato a pieni voti gli esami del terzo anno della triennale e ho collezionato esperienze utili a livello linguistico-culturale. Tra le tante, ho partecipato a diverse society universitarie, ho passato il Natale presso una famiglia inglese a Londra, ho stretto amicizie internazionali e ho lavorato diversi mesi come cassiera volontaria presso Oxfam.
Dopo il rientro in Italia, ho terminato la triennale e ho conseguito la mia laurea magistrale in Interpretazione di Conferenza a Forlì (2016-2018) per le lingue inglese e spagnolo. Infine, ho trascorso un semestre Erasmus+ a Siviglia per motivi di lavoro nel 2019, durante il quale ho svolto i primi incarichi di interpretariato e traduzione inglese<>spagnolo e ho collezionato altre esperienze utili a livello linguistico-culturale. Tra le tante, ho partecipato a diversi scambi linguistici, ho passato le vacanze presso una famiglia spagnola a Cordova e a Malaga, ho stretto amicizie con spagnoli e latino-americani e ho lavorato un paio di mesi come cassiera volontaria presso Oxfam.
Anche se oggi vivo in Italia, continuo a tenere regolari sessioni di scambio linguistico-culturale con parlanti madrelingua, sia a Milano che online. Parlo lo spagnolo anche in casa quotidianamente con il mio compagno madrelingua.
Ora tocca a te rispondere alle mie domande! Che evento stai organizzando? Perché cerchi un interprete inglese-spagnolo? Raccontamelo senza impegno e chiedimi un preventivo gratuito all’indirizzo eleonora.monoscalco@gmail.com o al numero +393202663422. Non vedo l’ora di aiutarti ad aumentare il tuo fatturato e a raggiungere i tuoi obiettivi più ambiziosi!