INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA, DIALOGICA E B2B
Che cos’è l’interpretazione dialogica?
La dialogica (conosciuta anche come interpretazione di trattativa o B2B) è un servizio che permette ai parlanti di lingue diverse di comunicare tra di loro, traducendo ciò che una persona dice nell’altra lingua e viceversa. L’interpretariato di trattativa avviene a posteriori ma, a differenza del consecutivo, i turni sono molto più brevi e solitamente l’interprete non ha bisogno di prendere troppe note, se non di appuntare le cifre e alcuni nomi particolari su un tablet o sul suo blocco.
L’interpretazione dialogica è la modalità perfetta per una fiera commerciale o una riunione d’affari, ma anche per una visita medica o un appuntamento presso un ufficio pubblico.
In quali modalità è possibile svolgere un’interpretazione di trattativa e qual è l’attrezzatura necessaria?
L’interpretazione dialogica può avvenire sia in presenza che da remoto. La dialogica in presenza si può svolgere in qualsiasi contesto e non richiede nessuna attrezzatura da parte del cliente, mentre quella da remoto richiede solamente l’uso di una piattaforma online per permettere a tutti di comunicare. Non essendoci bisogno di creare cabine di simultanea e canali, in questo caso è sufficiente utilizzare una piattaforma gratuita come Google Meet per poter organizzare la riunione.
L’interpretariato di trattativa lo svolge una sola persona o richiede una coppia di interpreti?
Il servizio di interpretazione di trattativa viene solitamente svolto da un/a solo/a interprete. A meno che non si tratti di turni di parola molto lunghi tali da diventare una vera e propria consecutiva, non è necessaria la presenza di un/a collega per svolgere l’incarico. Tuttavia, anche nella giornata di 8 ore, è importante prevedere alcune pause per permettere all’interprete di riposarsi e continuare a fornire una traduzione di alta qualità.
In che tipi di contesti può servire un’interpretazione di trattativa o dialogica?
L’interpretariato di trattativa è adatto a svariati tipi di eventi, tra cui: fiere commerciali, riunioni d’affari, trattative B2B, visite mediche, appuntamenti presso pubblici uffici, workshop, incontri tra avvocato e cliente e altri tipi di interazioni. La trattativa è la modalità perfetta per gli eventi che prevedono scambi e brevi turni di parola che coinvolgono due persone o un piccolo gruppo, mentre non è adatta a un grande pubblico. Se non sei sicuro/a di quale tipologia faccia al caso tuo, scrivimi per un preventivo senza impegno e ti guiderò nella scelta del servizio che fa per te e per il tuo evento!
Quanto costa un tuo servizio di interpretazione di trattativa, dialogica o B2B?
Ti fornirò un preventivo personalizzato e senza impegno, stilato in base al tuo evento. Non esiste una tariffa univoca perché cambia a seconda dell’evento organizzato, della combinazione linguistica, dei partecipanti, del luogo, dell’orario, dell’attrezzatura necessaria e di tanti altri dettagli.
Le mie tariffe sono completamente allineate a quelle del mercato italiano e ti garantisco un ottimo rapporto qualità-prezzo.
Come faccio a sapere se i tuoi servizi di interpretazione di trattativa in inglese, italiano e spagnolo fanno per me?
I miei servizi di interpretariato di trattativa, dialogico e B2B fanno per te se:
- Partecipi a una fiera come espositore o buyer, organizzi una riunione d’affari, hai in corso una trattativa con partner commerciali esteri, devi fare una visita medica o recarti presso un pubblico ufficio in cui non si parla la tua lingua madre e vuoi abbattere le barriere linguistico-culturali e comunicare con i tuoi interlocutori.
- Comprendi molto bene le lingue straniere ma non tutto il tuo team può dire lo stesso e non vuoi escludere nessuno.
- Sei bravo/a nelle lingue straniere, ma preferisci esprimerti nella tua lingua madre per dimostrare di essere il professionista che sei senza dover faticare o sembrare meno professionale.
- Sei bravo/a nelle lingue straniere e non hai problemi a esprimerti in una lingua che non sia l’italiano, ma non tutti i tuoi interlocutori possono dire lo stesso e non vuoi rischiare di sminuire la loro professionalità “costringendoli” a parlare in una lingua in cui non possono esprimersi al meglio.
- Sai le lingue straniere, ma hai obiettivi ben precisi e non vuoi rischiare di perdere nessun dettaglio di ciò che viene detto.
- Te la cavi con l’inglese e lo spagnolo, ma non vuoi rischiare di non capire bene cosa dicono medici, psicologi o avvocati in un appuntamento così importante e vuoi essere libero/a di esprimerti nella tua lingua madre senza complicare una situazione già delicata.
- Non hai un buon livello di inglese e/o spagnolo oppure alcuni partecipanti alla riunione non lo hanno, e vuoi che la comunicazione proceda senza intoppi.
Perché sei proprio tu l’interprete di trattativa, B2B o di dialogica che fa per me?
- Ho più di sette anni di esperienza come interprete di trattativa di inglese, italiano e spagnolo.
- Vanto più di trenta recensioni positive verificate dei miei clienti su LinkedIn, Google Maps, Facebook e in formato PDF.
- Lavoro regolarmente come interprete per fiere presso le fiere commerciali più importanti d’Italia e d’Europa (Tuttofood di Milano, Salone del Mobile di Milano, Marmomac di Verona, Cibus di Parma, Tanexpo di Bologna, Rimini Wellness, Ecomondo e Sigep di Rimini, International Dental Show di Colonia, ecc.).
- Ho prestato la mia voce a diversi personaggi di fama internazionale, tra cui Noam Chomsky, Steven Hayes e Daniel Everett.
- Ho svolto due esperienze di studio e lavoro all’estero (Regno Unito e Spagna).
- Ho conseguito la mia Laurea magistrale presso una delle migliori scuole interpreti d’Italia (SSLMIT di Forlì, Università di Bologna).
- Non lascio nulla al caso e mi preparo con cura per ogni singolo incarico.
- Seguo spesso corsi e webinar per continuare a formarmi e aggiornarmi.
- Oltre a essere una professionista preparata, sono anche una persona disponibile, flessibile ed empatica.
Ora tocca a te rispondere alle mie domande! Che evento stai organizzando? Perché cerchi un interprete di trattativa o dialogico di inglese, italiano e spagnolo? Raccontamelo senza impegno e chiedimi un preventivo gratuito all’indirizzo eleonora.monoscalco@gmail.com o al numero +393202663422. Non vedo l’ora di aiutarti ad aumentare il tuo fatturato e a raggiungere i tuoi obiettivi più ambiziosi!