INTÉRPRETE DE ITALIANO Y ESPAÑOL
¿Organizas un evento y buscas un intérprete de italiano y español que traduzca oralmente de un idioma a otro y facilite la comunicación? ¿Quieres romper las barreras lingüísticas y culturales y permitir que todos hablen y escuchen los discursos en su idioma nativo sin tener que esforzarse? ¡Estás en el lugar correcto! Soy Eleonora Monoscalco, intérprete de español-italiano con siete años de experiencia y más de treinta reseñas positivas verificadas.
Preguntas frecuentes
¿Por qué tendría que recurrir a un intérprete de italiano y español para mi evento?
Aunque el español y el italiano tengan algunas similitudes, cuando se organiza un evento lo ideal es contar con un intérprete de italiano que elimine los problemas de comunicación y permita a los participantes del evento comprender todo al 100 % sin tener que esforzarse. Además, podrán expresarse en su lengua materna sin preocuparse por si los entenderán.
¿En qué tipos de contextos has trabajado como intérprete de italiano-español?
- Conferencias
- Clases y talleres
- Congresos y convenciones
- Entrevistas y debates
- Festivales y bodas
- Ferias comerciales y reuniones de negocios
- Tours y visitas guiadas
- Citas médicas
- Reuniones entre abogado y cliente
- Otros eventos públicos y privados
¿Con qué temáticas has trabajado como intérprete italiano-español?
- Medicina y farmacología
- Psicología y psiquíatra
- Marketing y encuentros B2B
- Peluquería y belleza
- Turismo y viajes
- Enogastronomía
- Moda y fotografía
- Medioambiente y sostenibilidad
- Tecnología y digitalización
- Historia y economía
- Política y asuntos europeos
- Religión y teología
- Feminismo y temas LGBTQIAP+
- Y muchas más.
De todos los eventos en los que has trabajado como intérprete de italiano y español, ¿cuál ha sido tu favorito?
Todos mis clientes y encargos son especiales e importantes. Sin embargo, si tuviera que elegir dos eventos en particular, me decantaría por la presentación de la ciudad de Quito (capital de Ecuador) a los operadores turísticos italianos organizada por Visit Quito en Roma en 2024 y la presentación de las ciudades patrimonio de la UNESCO de España a los operadores turísticos italianos organizada por la Oficina Española de Turismo en Milán en 2023.
Por otro lado, de entre las ferias en las que trabajé como intérprete italiano-español, mi favorita fue Cibus de Parma, dedicada al sector agroalimentario.
¿Qué servicios de interpretación italiano-español me ofreces?
Soy una profesional muy flexible: me adapto completamente a tus necesidades. En función de tus exigencias, puedo ofrecerte un servicio de:
- Traducción simultánea italiano-español: traduzco el discurso del ponente a la lengua del público de forma simultánea y las intervenciones del público a la lengua del ponente. Trabajo a distancia o de forma presencial, en una cabina insonorizada en el mismo lugar del evento. Como alternativa, puedo utilizar un sistema de radios transmisoras y receptoras proporcionado por ti o por uno de mis proveedores de confianza. Si el evento dura más de 60 minutos, trabajo con un/a colega de confianza para que nos turnemos y te garanticemos la máxima calidad;
- interpretación consecutiva italiano-español: facilito tu comunicación con interlocutores extranjeros tomando notas de lo que se dice y traduciendo posteriormente. La modalidad consecutiva es perfecta para entrevistas o talleres profesionales;
interpretación de enlace, bilateral en negociaciones y B2B italiano-español: te ayudo a comunicarte con interlocutores extranjeros traduciendo lo que dices a su idioma y viceversa. La interpretación bilateral es la modalidad perfecta para una feria o una reunión de negocios, así como para una cita en el médico o en un organismo público;
interpretación susurrada (chuchotage) italiano-español: traduzco el discurso del ponente al idioma de uno o varios participantes de forma simultánea, «susurrando» la traducción directamente al oído de la/s persona/s para reducir los costes del equipo necesario para la interpretación simultánea. Es ideal cuando solo se necesita un intérprete de italiano-español para una persona o un grupo muy reducido;
interpretación remota italiano-español: interpreto el discurso del ponente al idioma del público de forma simultánea o facilito la comunicación entre los participantes del evento traduciendo en consecutiva. Trabajo desde un entorno aislado, con auriculares y micrófono profesionales, y con una conexión de respaldo. Soy intérprete acreditada en la plataforma de interpretación remota Ablio e intérprete PRO en la plataforma KUDO. También tengo experiencia con Zoom y Microsoft Teams, por lo que me puedo amoldar con gusto a tu plataforma preferida.
¿Qué dicen tus clientes de ti?
Haces bien al preguntar: hoy en día, sin reseñas yo tampoco me fiaría de ningún servicio. Te dejo un par de reseñas de mis clientes y el enlace a la versión original:
«Trabajar con Eleonora ha resultado un placer, gracias a una excelente comunicación en todo momento y a su profesionalidad, siempre dispuesta a implicarse en el proyecto y a aportar las mejores soluciones a las necesidades planteadas. En nuestro caso, realizó labores de traducción consecutiva en una formación de carácter técnico, con muy buenos resultados, demostrando un alto dominio de los idiomas implicados. Es, sin duda, una intérprete sobresaliente, altamente recomendada». – Alberto Allende Fernandez, Coordinador de formación en Redes Formación y Consultoría (Gijón, España).
«Puedo asegurar que Eleonora es una muy buena profesional y siempre dispuesta a ayudar, además de ser una agradable persona. Tuve el placer de trabajar con ella en la feria MARMOMAC 2023 en Verona donde la tuvimos como nuestra intérprete italiano-español para varias empresas castellanas que yo representaba y acabé muy satisfecho con su trabajo». – Guillermo Ruiz Alonso, International Trade Advisor en la sede italiana del ICE (Instituto para la Competitividad Empresarial de Castilla y León).
«Una intérprete excelente. He tenido el placer de estar presente en conferencias en las que ha trabajado y me ha parecido genial. Tiene un excelente dominio del español y muestra gran dedicación por su trabajo. Su preparación es admirable. 100% recomendada». – Yaicelín Camacho Morales, Estudiante de periodismo y participante en la conferencias de verano 2023 del Centro Ecuménico Agape (Cuba).
«La verdad es que tuve suerte de encontrar una profesional de la traducción simultánea como Eleonora, todos quedamos encantados con su traducción. Gracias Eleonora de corazón.» – Alberto Pulido Miralles, Técnico de seguridad y salud laboral en CLECE, S.A. (Barcelona, España).
¿Cómo sé si necesito tus servicios de interpretación italiano-español?
Mis servicios de interpretación italiano-español son perfectos para ti si:
- Organizas una conferencia, un congreso, una entrevista, un taller, una feria comercial, una reunión de negocios u otro tipo de evento y quieres romper las barreras lingüísticas y culturales, para permitir que todos hablen y escuchen en su idioma nativo sin tener que esforzarse.
- Entiendes más o menos bien el italiano, pero no todos los asistentes de tu evento pueden decir lo mismo y no quieres excluir a nadie.
- No todos los participantes de tu evento entienden español y quieres que la comunicación fluya sin problemas.
- Puedes comunicarte en italiano, pero prefieres no arriesgarte y hablar en tu lengua materna para transmitir con confianza tu profesionalidad.
- Tus socios saben un poco de español, pero pretendes conseguir unos objetivos muy concretos y no quieres arriesgarte a tener problemas de comunicación o malentendidos lingüístico-culturales.
- Los idiomas no son lo tuyo, el resto de los asistentes no entienden ni pizca de español, y quieres que tu evento salga perfecto y que la comunicación sea impecable en todo momento.
¿Dónde puedes ayudarme con tus servicios de traducción e interpretación de italiano y español?
Trabajo principalmente en Milán y en Lombardía, pero también estoy disponible para viajes nacionales e internacionales. ¡Puedo seguirte donde me necesites! Trabajo fuera con asiduidad, principalmente en Roma, Verona y Bolonia.
¿Por qué debería elegirte a ti?
Entiendo tus dudas, ¡hay muchos intérpretes tan competentes y buenos como yo! Sin embargo, creo que soy la profesional perfecta para ti porque:
- Llevo más de siete años trabajando como intérprete de italiano-español.
- Mis clientes me han dejado más de treinta reseñas positivas verificadas en mis perfiles de LinkedIn, Google Maps, Facebook y en formato PDF.
- He prestado mi voz a varias personalidades de renombre internacional: Noam Chomsky, Steven Hayes y Daniel Everett, entre otros.
- He cursado un año del grado en Reino Unido y he trabajado seis meses en España.
- Hice mi Máster en una de las mejores universidades para intérpretes de Italia (Universidad de Forlì/Bolonia).
- No dejo nada al azar y me preparo con esmero antes de cada encargo.
- Sigo formándome y actualizándome asistiendo a cursos y seminarios web.
- Soy una profesional abierta, flexible y empática.
¿Cuánto cuestan tus servicios de traducción e interpretación italiano-español?
Mis tarifas están totalmente en línea con las del mercado y te garantizo una excelente relación calidad-precio. Te facilitaré un presupuesto personalizado y sin compromiso, adaptado a tu evento.
No existe una tarifa única, ya que el coste varía en función del evento organizado, la combinación lingüística, los participantes, la modalidad solicitada, el lugar, los horarios, el equipamiento necesario y muchos otros detalles.
¿Cómo sé que dominas el español y el italiano a la perfección?
El italiano es mi idioma nativo, lo aprendí desde la cuna y lo he ido perfeccionando durante todos mis estudios, desde primaria hasta la universidad.
El español lo empecé a estudiar por mi cuenta jugando cuando apenas tenía nueve años, y me puse seriamente con ello a partir de bachillerato. Desde entonces nunca dejé de estudiarlo y pulirlo: primero en la carrera, en la Facultad de Mediación Lingüística e Intercultural en Roma, y después en el Máster en Interpretación de Conferencias en la Universidad de Forlì/Bologna (2016-2018).
Aparte de estudiarlo, también lo aprendí viajando por España, escuchando pódcasts y programas de televisión, leyendo libros y artículos y mediante sesiones regulares de Skype con hablantes nativos de España y de Latinoamérica.
Otra experiencia clave fue mi semestre Erasmus+ en Sevilla por motivos de trabajo en 2019, durante el cual me llegaron los primeros encargos de interpretación y traducción inglés-español.
Allí fui coleccionando experiencias y me sumergí de lleno en la cultura y la lengua españolas. Por ejemplo, participé en varios intercambios lingüísticos, pasé las vacaciones con una familia española en Córdoba y en Málaga, hice amistad con españoles y latinoamericanos en Sevilla y Córdoba y trabajé un par de meses como cajera voluntaria en Oxfam Sevilla.
Aunque hoy vivo en Italia, sigo hablando español a diario: con mi pareja y con hablantes nativos en sesiones de intercambio lingüístico-cultural.
Ahora te toca a ti responder a mis preguntas. ¿Qué evento estás organizando? ¿Por qué buscas un intérprete de italiano y español? Cuéntamelo sin compromiso y solicita un presupuesto gratuito al correo eleonora.monoscalco@gmail.com o al número/WhatsApp +393202663422. Estoy deseando ayudarte a aumentar tu volumen de negocios y a alcanzar tus objetivos más ambiciosos.